Mario et Luigi
Illumination

Sans "star-talent", la VF de Mario met en avant des acteurs de doublage professionnels : Pierre Tessier, Jérémie Covillault, Audrey Sourdive, Donald Reignoux, Benoît Du Pac...

Alors que les gamers attendent Super Mario Wonder de pied ferme, l'adaptation ciné animée Super Mario Bros est dispo sur My Canal. Avis aux abonnés, vous comptez le (re)voir en VO ou en VF ?

Au printemps dernier, le film a fait sensation, attirant le public en masse dans les salles obscures. Il s'agit d'ailleurs du plus gros succès de 2023 en France, fort de 7 millions d'entrées, et s'il a été doublé dans le reste du monde par Barbie, son triomphe n'en est pas moins phénoménal, avec plus d'un milliard de dollars de recettes.

A sa sortie, nous avions consacré cet article aux voix françaises des différents personnages clés du film, qui s'inspire de tous les jeux de cette franchise vidéoludique. Si cette adaptation a reçu des avis mitigés à sa sortie, certains admirant sa beauté visuelle, tandis que d'autres n'y voyaient qu'une grosse publicité pour Nintendo, tous ceux qui l'ont vu en VF s'accordent à dire que l'équipe a pris particulièrement soin de son doublage. Voici les détails de sa fabrication.

"Ce n’est pas de la publicité, c’est du cinéma !" Notre critique de Super Mario Bros.

Actualité du 18 avril 2023 : Super Mario Bros, le nouveau film d'animation du studio Illumination (Les Minions) fait un carton. En dix jours, il est déjà devenu le plus gros succès de 2023 dans le monde, fort de 678 millions de dollars de recettes. En France, il a franchi ce week-end les 3 millions d'entrées. Dont une majorité ont été enregistrées pour des projections en VF, révèle BFM TV. Et ce doublage est très bien accueilli par le public, malgré (ou plutôt grâce à ?) son absence de "star-talent".

Jérôme Lachasse donne la parole aux acteurs de doublages qui ont prêté leurs voix à Mario, Luigi, Peach, Bowser et les autres dans l'adaptation française des jeux vidéo très populaires de Nintendo, et il en ressort que c'est suite à la réception très positive de la première bande annonce par les fans que cette VF a pu devenir réalité.


Le producteur du film Super Mario défend Chris Pratt face aux critiques

Sortie en octobre dernier, cette première vidéo partagée par le studio Universal mettait en avant des stars en VO, notamment Chris Pratt en Mario et Jack Black en Bowser. Puis dans un deuxième trailer dévoilé un mois plus tard, on découvrait Charlie Day en Luigi, Anya-Taylor Joy en Princesse Peach, etc.

En français, point de stars du cinéma ou de la chanson, ni de Youtubers spécialisés dans les jeux vidéo : toutes les voix ont été enregistrées par des professionnels du doublage. Pierre Tessier, qu'on connaît notamment pour Deadpool, a ainsi été choisi pour doubler Mario, Jérémie Covillault, qu'on entend souvent sur Tom Hardy pour Benedict Cumberbatch, devient Bowser, Audrey Sourdive, connue pour le rôle d'Abby dans The Last of Us et qui a doublé plusieurs fois Anya Taylor-Joy en VF, double ici Peach, Donald Reignoux (Titeuf, Spider-Man...) hérite de Kamel et Benoît Du Pac, alias Shadow dans Sonic, prête sa voix à Luigi. Le tout a été chapeauté par Valérie Siclay, qui a récemment travaillé sur la VF des Bad Guys pour le même studio, au poste de directrice artistique du doublage.

Elle raconte avoir fait appel à Pierre Tessier et Jérémie Covillault pour le doublage de la première bande annonce sans penser qu'ils seraient ensuite gardés pour la VF finale, car souvent, les trailers de gros films d'animation sont doublés avant que le casting vocal français officiel ne soit engagé. Et des star-talents sont alors ajoutés à la distribution.

La vidéo à peine postée, la réaction du public est énorme, même en dehors de l'Hexagone : si Chris Pratt est critiqué pour son ton monotone, qui rappelle trop sa façon de doubler Emmett dans La Grande Aventure Lego, Pierre Tessier est salué pour son doublage plein de vie de Mario. Valérie Siclay propose alors à la production de les conserver pour la VF du film et d'engager aussi les comédiens qui doubleront les teasers suivants.

Klaus : les voix françaises parlent du doublage

"On était sur le cul", s'exclame Benoît Du Pac à propos de l'enthousiasme des spectateurs en découvrant ce premier teaser. "C'est allé tellement vite, ajoute Pierre Tessier. Personne ne s'attendait à ça. On a eu l'impression de lancer un truc dans l'espace. C'était énorme." Jérémie Covillault renchérit alors : "Aux Etats-Unis, tout le monde trouvait la VF de Pierre Tessier meilleure que celle de Chris Pratt. Il y a eu une grosse remise en question. C'est historique!"

"Les fans de la VF se sont empressés d'aller sur le net et de créer le buzz en disant qu'ils n'iraient jamais voir le film s'ils faisaient appel à du star-talent, se souvient Benoît Du Pac. Je pense que ça a mis une certaine pression. Ils s'étaient déjà pris un scud des fans avec Sonic (doublé par Malik Bentalha, ndlr). Ils ont eu peur d'un nouveau bad buzz. [Universal, Illumination et Nintendo] ont été un peu embringués malgré eux et un peu dépassés par le buzz. On a été tellement, tellement heureux d'aller au bout. (…) Les Français adorent notre VF. Ils se rendent compte qu'on ne dénature pas le film." "On a une vraie tradition du doublage en France, contrairement à d'autres pays, considère Audrey Sourdive. Certaines stars sont excellentes, mais les comédiens de doublage ne doivent pas obligatoirement être des comédiens de l'ombre"

GALERIE
© 2022 Nintendo and Universal Studios/Nintendo/Nintendo

"C'est Valérie Siclay qui a réussi à convaincre Nintendo et Universal de prendre des professionnels du doublage", raconte alors Jérémie Covillault. L'intéressée confirme : "On a été pris de court par cet engouement. Dès la deuxième bande-annonce, on a été très attentifs à essayer de garder les mêmes personnes. Tous les comédiens ont fait des essais validés par Universal France, Universal Etats-Unis, Illumination France, Illumination Etats-Unis et Nintendo. Sur chaque étape, il y a eu cinq niveaux de validation. J'ai cherché, tout en prenant en compte la VO, des voix et des comédiens qui amèneraient quelque chose de particulier à l'univers de Mario."

Elle rappelle tout de même l'importance de faire appel à des star-talents sur certains projets, car cela "offre une certaine visibilité. La starification a apporté un respect sur notre métier." Enfin, elle insiste sur le fait qu'un travail de doublage à partir d'une VO déjà existante est un job très différent d'une pure création de VF : "En VO, ce n'est pas du doublage. C'est une création de personnage. Ils ont leur propre rythme. Nous, en VF, on doit se fondre dans un personnage déjà existant. C'est un travail plus compliqué que de la création pure. On doit prendre le rythme de l'acteur et essayer de coller au maximum à ses intentions."

Pierre Tessier détaille comment il s'est spécifiquement inspiré du doublage de Chris Pratt, mais aussi de la voix française de Mario dans les jeux, Charles Martinet, pour créer "son" héros : "On a écouté les voix de Martinet et j'ai essayé de me rapprocher le plus possible de ses sonorités et de proposer un truc joyeux et ludique." Tout en "collant au jeu et aux intentions" de son modèle américain.

L'équipe espère que l'accueil très enthousiaste face à ce doublage réussi "fera bouger les choses", même s'ils ont conscience de ne pas être à l'abri d'un changement de voix dans la suite, comme cela vient d'arriver sur Spider-Gwen chez la concurrence : Sony avait engagé Camélia Jordana pour Spider-Man : New Generation, en 2018, mais ce même personnage aura la voix de Shirine Boutella dans les suites.

Alain Chabat, au doublage de Shrek : "C'est un ogre très très sensible"