Le titre du prochain Star Trek n'en finit plus de faire polémique. Annoncé en septembre dernier, le nom Star Trek Into Darkness a étonné les cinéphiles. Outre le fait que de plus en plus de blockbusters possèdent le terme "dark" ou un dérivé depuis The Dark Knight, ce titre n'est pas tout à fait correct en anglais. Sans faute, il aurait dû s'appeler Star Trek Into THE Darkness ou Star Trek : Into Darkness, mais il semblerait que le studio ait voulu éviter l'utilisation des deux points.Un peu plus tard dans la promotion, on a découvert sur l'affiche et les teasers du film qu'Into Darkness prenait le pas sur Star Trek, relégué en second plan, écrit plus petit. Une manière de détacher cet opus du reste de la saga pour J. J. Abrams ? De le rendre unique par rapport aux précédents épisodes ? De repartir à zéro ? Pour l'instant, la seule chose qu'on peut affirmer, c'est que le titre du film colle parfaitement à son intrigue très sombre, où Benedict Cumberbatch est assimilé à un terroriste qui s'en prend directement à Kirk et son équipage.Depuis quelques jours, une autre version du titre fait scandale auprès des fans : Star Trek : Vengeance. C'est ainsi qu'est intitulé le film dans quelques pays, dont la Russie. Si une grande partie des territoires ont choisi de conserver le titre original du film, comme en France, certains l'ont fait traduire dans la langue locale, comme au Portugal, en Pologne ou en Espagne (exemple : Star Trek: En la Oscuridad). Mais pour les Russes, le choix est un peu différent : si le titre s'affiche là-bas en cyrillique, il a été traduit Star Trek : Vengeance (Стартрек: Возмездие). Un choix qui ne plait pas du tout à certains spectateurs, qui ont décidé de faire une pétition.Notons tout d'abord que cette dénomination était l'une de celles étudiées par la Paramount pour devenir le titre officiel de Star Trek 2. Si Into Darkness l'a finalement emporté, Star Trek : Vengeance était également en lice.Mais revenons en Russie où c'est avant tout le manque d'originalité de ce nom qui est montré du doigt. Star Trek : Vengeance ressemble à des dizaines d'autres titres de blockbusters, alors que l'avantage d'Into Darkness était qu'il était d'emblée très mystérieux. Ce choix pose un problème plus important : c'est le premier film Star Trek dont le nom est simplement transcrit (Стартрек se prononce Star Trek en Russe) et non traduit. Jusqu'ici, tous les films de la saga s'étaient appelés là-bas Звездный Путь, que l'on peut traduire en français par Le chemin des étoiles. Voici par exemple l'affiche du long-métrage de 2009, déjà porté par Chris Pine et Zachary Quinto (pour l'anecdote, seul ce film est sorti au cinéma là-bas, les précédents étant limités au marché vidéo) :Ce changement pose problème car l'un des épisodes portés par Patrick Stewart, Star Trek : Nemesis, avait déjà été traduit Звездный Путь: Возмездие, l'équivalent de Star Trek : Vengeance, car il n'y a pas d'équivalent en Russe pour "Nemesis". Ces deux titres très proches pourraient amener les spectateurs à confondre les deux films.Le site de fans TrekMovie, qui a évoqué cette affaire au début du mois, révèle à présent que la pétition pour faire changer le titre du film a été signée plus de 4000 fois après avoir été relayée sur le site de Trekkers le plus influent du pays : "Nous voulons un titre adéquat pour STID ! Dans le passé, Star Trek a toujours été traduit Звёздный Путь et non pas Стартрек. Après 11 films titrés pareil, cette dénomination pour le 12ème est illogique, pour ne pas dire ridicule. De plus, Into Darkness est un nom intrigant et original alors que Vengeance, ce n'est rien de plus qu'un énorme cliché. Pourquoi ne pas traduire vraiment ce titre, plutôt que d'en transcrire la moitié et d'inventer la suite ? Звёздный Путь Во тьму ou Звёздный Путь: Во тьму (L'équivalent de "Le chemin des étoiles dans l'obscurité") aurait le même sens que le titre original et sonne très bien."Ce qui a amené le distributeur local à réagir : "Tout ce qu'on peut dire, c'est que ce titre prendra tout son sens, quand vous verrez le film." D'après la bande-annonce, le grand méchant veut en effet accomplir sa vengeance : Les représentants de la Paramount là-bas insistent surtout sur le fait que ce titre a été validé par 5000 spectateurs russes avant d'être choisi. Soit plus de gens que de signataires de la pétition. La version russe de Star Trek 2 devrait logiquement conserver ce titre, quitte à fâcher des fans. En revanche, il se pourrait qu'une mention soit ajoutée sur les affiches : "Inspiré par Star Trek, de G. Roddenberry". Un bon compromis pour réconcilier tout le monde ?Pour rappel, Star Trek avait fait un carton lors de sa sortie en 2009 en Russie, se hissant à la première place du box-office et récoltant 4,1 millions de dollars là-bas (il était dans le top 50 des plus gros succès de l'année). La communauté de fans sur place ne cesse d'augmenter et les représentants du studio ont fait savoir que lors de la traduction du film, prévue en mars 2013, ils pourraient faire appel à des Trekkers afin de trouver les meilleurs équivalents possibles. Pour le coup, cette démarche devrait être largement appréciée.Elodie Bardinet (@Eb_prem sur Twitter)Voir aussi :La bande-annonce de Star Trek 2 contenait un secretEt si le méchant de Star Trek 2 était 100% inédit ?
- Cinéma
- News Cinéma
- Une pétition pour changer le titre de Star Trek 2
Une pétition pour changer le titre de Star Trek 2
Commentaires